Document Type : Scientific-Research

Author

Assistant Professor,Institute for research and development in humanities (SAMT).

Abstract

The coup of mordad 28, 1332 is considered as one of the most important events in contemporary history of Iran, which despite the fact that it happened nearly six decades ago, there is still a lot of controversy around it. This led to many different narratives of coup which have been made from the very beginning of its occurrence till now. Ardeshir Zahedi᾿s narrative entitled "Five Days of Crisis" is one of the narratives written four years after the coup and contains information about the activities of Zahedi and his followers for the coup. This article, by using narrative analysis based on action pattern and Narrative Syntax is trying to show how this narrative by ignoring the role of internal and external causes of coup, has chosen a very narrow view of point and focalization. By this, it emphasizes the very legal, legitimate and democratic   nature of the coup and Fazlullah Zahedi as a democrat and strong leader. However, according to documents and investigations, the coup was carried out in cooperation with numerous internal and external agents, and Fazlullah Zahedi was merely a military commander of the coup and not a popular leader.

Keywords

List of sources with English handwriting
- ʿabbāsī, ʿalī, reand yatshenasiye kārbordī, Tehran: dāneshgāhe shahid beheshti.
- ʿabbāsī, ʿalī, “kārkarde naḥve revāyī (modele konešgarān) dar teʾātre Lorānsīyāso aṯare Mose”, hamāyeše mellīye naqde adabī, dore 2, 2012.
- ʿabbāsī, ʿalī, “ʿobūr az morabbaʿe maʿnāyī be morabbaʿe tanešī: barrasīye nešāne-maʿnāšenāḵtī māhī sīyāhe kūčūlū”, faṣlnāmeye zabān and  adabīyāte taṭbīqī, pāyīz 2011, Š7.
- ʿaẓīmī, Faḵr al-Dīn, (1995), boḥrāne demokrāsī dar Īrān, translated by ʿabd al-Reżā Hūšang Mahdavī and  Bīžan Noḏarī, Tehrān: alborz.
- Herman, Deyvīd, basic elemets of narrative, translated by Ḥoseyn ṣāfī, Tehrān: ney, 2016.
- Ḥorrī, Abū al-Fażl, (2013), ǰostārhāyī dar babe naẓarīyeye revāyat and  revāyatšenāsī, Tehrān: ḵāneye ketāb.
- Mahdavī, ʿabd al-Reżā (Hūšang), (2002), Ardešīr Zāhedī and  ešārātī be rāzhāye nāgofte be enżemāme panǰ rūze boḥrānī, Tehrān: peykān.
- Makūʾīlān, Mārtīn, (2009), gozīdeye maqālāte revāyat, translated by Fattāḥ Moḥammadī, Tehrān: mīnūye ḵerad.
- Mārtīn, Vālās, (2012), Naẓarīyehāye revāyat, translated by Moḥammad Šahbā, Č5, Tehrān: hermes.
- Moand ḥḥed, Moḥammad ʿʿalī, (2005), ḵābe āšofteye naft, Tehrān: kārnāme.
- Neǰātī, Ḡolāmreżā, (1986), ǰonbeše mellī šodane ṣanʿate nafte Īrān and  kūdetāue 28 mordād 1332, Tehrān: šerkate sahāmīye entešār.
- Raḥmānīyān, Dāryūš, (2016), Īrān beyne do kūdetā, Tehrān: samt.
- Rahnamā, ʿʿalī, (2005), nīrūhāye maḏhabī bar bestare ḥarekate nehżate mellī, Tehrān: game now, 2005.
- Rozevelt, Kermīt, (2015), kūdetā: ḵāṭerāte Kromīt Rozevelt az kūdetāye 28 mordād, translated by moḥsen ʿaskarī, Tehrān: ṯāleṯ.
- Saʿīdfar, Fāṭeme, ʿalāmī, Ḏolfaqār, “taḥlīle moqeʿīyate revāyī, peyrang and  naḥve revāyī dar dāstāne Ṭable Ḥūšang Morādī Kermānī bar pāyeye revāyatšenāsīye maktabe pārīs”, faṣlnāmeye moṭāleʿāte naẓarīye and  anvāʿe adabī, Š4, s2, pāyīz 2017, Ṣ77-96.
- Šoʿeyrī, Ḥamīdreżā, (2002), mabānīye maʿnāšenāsīye novīn, Tehrān: samt.
- Tolān, Māykel J̌ey, (2004), darāmadī naqādāne-zabānšenāḵtī bar revāyat, translated by Abū al-Fażl Ḥorrī, Tehrān: fārābī.
- Volf, Ešmīd, darāmadī bar revāyatšenāsī, translated by Taqī Nāmdārīyān and  Manīže Pākmehr, Tehrān: sīyāhrūd, 2015.