Document Type : Scientific-Research

Author

Associate Professor, Department of History, Al-Zahra University

Abstract

Post-Constitutional uprisings are a good subject for different, conflicting and sympathetic comments and narratives of political activists and observers. Each of them has looked at it from the point of view, mental structure, ideology, group and national interests. One of the most prominent activists in the narrative of the street uprising is Sayyid Ahmad Kasravi, of whom there are two historical and one personal narrative left. This article seeks to dissect Kasravi's trilogy of narratives and his political sources by utilizing the critical analysis approach of Michael Tulane's narrative.
 
Kasravi's first narrative has two levels of analysis: Level one is a sociological-historical analysis; he has a mixed approach to the constitutionalism of the Azerbaijanis, their freedom and the activities of the Democratic Party and the fields of the uprising. Another level is the individualistic and motivational approach to psychology that provides a pessimistic and reductionist analysis of the street and its rise. Although Kasravi himself claims to have a historical approach and is far from a political one, his two levels of analytical and narrative attitudes show that he is influenced by attitudes of patriotism and concerned about foreign interference. At the time of writing this text (1302 AH) Kasravi is not a famous historian. But in the second narrative, which has been told in 18-year History of Azerbaijan, it has seen the uprising as an important step in a positive and constitutional street activism. In the third narrative, which is purely memoirical, he has revised the earlier narratives, there is also an individual motivational level in the affirmation of the street. The shift means Kasravi's migration from Tabriz to Tehran, transition from beginner to professional historiography, transition from patriotism to temperate nationalism, later to radical nationalism, subversion of rival feelings, and so on, were the context that prompted him to present three different narratives over three periods.

Keywords

List of sources with English handwriting
- Āḏarī, ʿalī (1950), Qīyāme Šeyḵ Moḥammad Ḵīyābānī, Tehrān, bongāhe maṭbūʿātīye Ṣafī ʿalīšāh.
- Tūlān, Māykel (2007), Revāyatšenāsī: Darāmadī Zabānšenāḵtī-Enteqādī, translated by Seyyede Fāṭeme ʿalavī and Fāṭeme Neʿmatī, Tehrān, samt.
- Čalabī, Masʿūd (2002), Barrasīye Taǰrobīye Neẓāme Šaḵṣīyat dar Īrān, Tehrān, moʾasseseye pažūhešīye farhang, honar and ertebāṭāt.
- Ḥasanzāde, Esmāʿīl (2002), “Goftemāne Hovīyate Mellī dar Tārīḵnegārīye Kasravī”, quarterly moṭāleʿāte mellī, sāle čhahārom, zemestān, I 14, P 59-97.
- Ḥasanzāde, Esmāʿīl (2012), “Taḥlīle Enteqādīye Revāyathāye Vāqeʿeye Yūrešy Ḡaz be Ḵorāsān (548)”, quarterly ʿperiodical moṭāleʿāte tārīḵe farhangī, sāle sevvom, š 12, tābestān, ṣ 27-51.
- Ḥasanzāde, Esmāʿīl (2015), “Čarḵeše Goftemānī and Ḵānešhāye Qīyāme Ḵīyābānī”, do quarterly Tārīḵhnegarī and Tārīḵnegārī, doreye 25, š 16, šomāreye payāpey 101, pāyīz and zemestān, ṣ 25.
- Ḵosrošāhī, Seyyed Hādī (2011), Nehżate Āzādīstān, Tehrān, markaze asnāde enqelābe eslāmī.
- Šarḥe Ḥāl and Eqdāmāte Šeyḵ Moḥammad Ḵīyābānī be qalame čand nafar az dūstān and āšnāyāne oū (1926), Berlīn, čāpḵāneye īrānšahr.
- Kesravī, Aḥmad (1944), Zendegānīye Man (doreye noḵost az kūdakī tā sī sālegī), čāpe yekom.
- Kesravī, Aḥmad (1978), Tārīḵe Hīǰdah Sāleye Āḏarbāyǰān, Tehrān, amīr kabīr, ǰ2.
- Kesravī, Aḥmad (1997), Qīyāme Šeyḵ Moḥammad Ḵīyābānī, edit and introduction, Moḥammadʿalī Homāyūn Kātūzīyān, Tehrān, našre markaz.
- Mārtīn, Vālās (2010), Naẓarīyehāye Revāyat, translated by Moḥammad Šahbā, Tehrān, našre hermes.
- Mostowfī, ʿabdollāh (1998), Šarḥe Zendegānīye Man, Tehrān, Zovvār, ǰ3.
- Makī, Ḥoseyn (1995), Tārīḵe Bīst Sāleye Īrān (ǰ1: kūdetāye 1299), Tehrān, ʿelmī.
- Hedāyat, Mehdīqolī Ḵān Moḵber al-Salṭane (1996), Ḵāṭerāt and Ḵaṭarāt, Tehrān, entešārāte zovvār.